《心經》云:「三世諸佛,依般若波羅蜜多故,得阿耨多羅三藐三菩提。」
《金剛般若波羅蜜經》云:「若復有人,於此經中受持,乃至四句偈等,為他人說,其福勝彼。何以故?須菩提!一切諸佛,及諸佛阿耨多羅三藐三菩提法,皆從此經出。須菩提!所謂佛、法者,即非佛、法。」、「復次,須菩提!善男子、善女人,受持讀誦此經,若為人輕賤,是人先世罪業,應墮惡道,以今世人輕賤故,先世罪業則為消滅,當得阿耨多羅三藐三菩提」。
《金剛經》云:「世尊!善男子、善女人,發阿耨多羅三藐三菩提心,應云何住,云何降伏其心。」又如《般若心經》曰:「三世諸佛,依般若波羅密多故,得阿耨多羅三藐三菩提!」
「阿耨多羅三藐三菩提」,是梵文Anuttara-Samyak-Sambodhi的音譯。
如果意譯的話,「阿」譯為無,「耨多羅」譯為上,「三藐」譯為正等,「三菩提」譯為正覺。合稱:「無上正等正覺」。
無上正等正覺是指佛教修行上的最高覺悟、最高感受境界,此詞句可見於各佛經。
「無上正等正覺」一詞已是依據原意進行漢譯後的稱詞,若依據梵語的諧音直譯則為「阿耨多羅三藐三菩提」,或稱「阿耨多羅三藐三菩提心」 (anuttara-samyak-sambodhi),即「至高無上的平等覺悟之心」,也就是「成佛」,其中「阿」即「無、沒有、無盡、無量」的意思,而「耨多羅」則為「更高、更上」的意思,「三」為「完全,合一」的意思,「藐」則為「轉向,彎曲」,即「寰宇」之意,可類比英文(原於拉丁文)的universe一詞(uni-一;vers-轉,轉向)。「菩提」則是「覺知、感覺、感受、道統、智慧」。舊譯是「無上正遍知」或「無上正道」。所謂「無上」就是「沒有更高、更上」的意思,即是指「最高」。
所謂「阿耨多羅三藐三菩提」已經是佛境界的智慧,佛家言「『得』阿耨多羅三藐三菩提」表示成佛。
人世間,亙古以來,證得無上正等正覺的,只有釋迦牟尼一個人。因為他證得了無上正等正覺,所以稱為佛陀。佛弟子中也有許多人證得涅槃—證得阿羅漢極果的,但那只是自覺,而不是覺行圓滿的無上正等正覺。因此,古代註經家給佛陀下的定義是:「自覺、覺他、覺行圓滿」才稱為佛陀。而阿羅漢自覺而不覺他,覺行不圓滿,所以不稱佛陀。
佛教修行後需要驗證修行成果,同時瞭解修行是否有所偏誤,這稱之為證果、證等,以小乘為例即分成四個果位:初果、二果、三果、四果,而「無上正等」不僅是指沒有修行偏誤(簡稱:修偏)而獲得「正等正覺」,且是最高(無上,沒有更上層)的階位,同時是沒有偏差的正確覺知、領悟、感受。
淨空老法師-
阿耨多羅三藐三菩提,一切真理之無上智慧
發佈日期:2013年5月26日
節錄自2012淨土大經科註(第五集)
香港佛陀教育協會
「阿耨多羅三藐三菩提」也是佛門的術語,佛智慧的名稱,如來果地上所證得的智慧。「舊譯曰無上正遍知、無上正遍道,真正遍知,一切真理之無上智慧」。也就是說,這個智慧得到了,真的,世間人所說的,無所不知,無所不能。這個話是世人對上帝讚歎之詞,只有上帝才無所不知,無所不能。佛告訴我們,如來無上智慧,一切眾生自性裡頭本有,不是外來的。《維摩經.佛國品》,僧肇大師註解說,「阿耨多羅,秦言無上」。鳩摩羅什大師那個時代,他居住的地方是秦國,姚秦,國王是姚興。秦就是代表中國,中國人說的無上。「三藐三菩提,秦言正遍知。道莫之大,無上也。其道真正,無法不知」,叫正遍知。「《淨土論註》曰」,淨土論就是《往生論》,天親菩薩的作品,天親菩薩修淨土的報告。「佛所得法」,梵語稱為「阿耨多羅三藐三菩提」。阿翻成中國的意思是無,耨多羅翻為上,三藐翻為正,三為遍,菩提為道,合起來「名為無上正遍道」。這是古譯。
沒有留言:
張貼留言